Scris pe 13-06-2008 capitol Suzi colecţionează

Poza de mai sus este din ziarul Metro de ieri, e un ziar de largă distribuţie gratis in Dablin, se găseşte pe stradă, în autobuze, în birouri, peste tot. Pagina scanată de mine nu prea contează decît ca fenomen. Printre cei care se semnează diverse răspunsuri, pe coloana din dreapta există un român.

Ce să mai spunem noi acuma?…

19 comentarii

Jun 13 2008 @ 14:36, Smilla :

lol
o indianca mi-a povestit odata cum cineva a facut o gluma pe un Heathrow plin de indieni care asteptau cursa de New Delhi: a rugat-o pe tipa de la informatii sa-l cheme prin microfon pe mr. Gora Benjot [sau asa ceva]. In secunda doi tot terminalul se zguduia de ras, pentru ca cele doua cuvinte insemnau “white motherfucker”

Cam asa si cu domnul asta; e un wink ;) spre romanii din Irlandia si probabil un pariu sa vada daca-l publica sau nu :))

Jun 13 2008 @ 14:37, Ionut :

nu stiu de ce, dar wink-ul asta nu ma face sa rad, sincer… :(

Jun 13 2008 @ 14:45, Suzi :

Ala omu care s-a semnat asa n-o prea gindit-o, si nici sarac cu duhul nu e chiar sa zici ca nu stie decit asta si inca alte 5 variatiuni… ca engleza scrie destul de binisor asa.

Jun 13 2008 @ 16:16, mihaela :

Ce să mai spunem noi acuma?…
Cum ce? Hai Romania!!! \:d/

Jun 13 2008 @ 17:19, rozela :

eu una nu pricep ce zice domnul cu nume inspirat. e in slang irlandez?

Jun 13 2008 @ 19:26, Suzi :

Domnu ala se leaga de Anon - unu!, ii spune asa: n-ai si tu viata personala, un bar in care sa te duci (”have you a life, bar”), de te apuci sa freci pagina de raspunsuri prin mail in fiecare zi (” taking up the mai page in Metro every day”). Las-o balta (”give over”) sint satul de numele tau timpit in ziar in fiecare zi (”sick of that dummy name in the paper every day”). Si la sfirsit, urarea traditionala … :D :-?

Jun 13 2008 @ 19:40, rozela :

deci e clar, daca esprimarea domnului e corecta in engleza irlandeza eu n-as intelege nimic daca as vizita:) macar a scris si ceva-n romaneste, eu apreciez, sa stii.

Jun 13 2008 @ 19:44, Suzi :

La sfirsitul numelui sau este “by text”, adica prin semeseu. Eu zic ca! ca semeseu e destul de corect, da, are idee de engleza de aici. Pe strada se vorbeste mai ciudat, deci sa-ti iei translator:d (pick me! pick me!)

Jun 14 2008 @ 10:54, tuvia :

io am inteles ce’a zis, da tot nu pricep dc treb sa injure,i mean, in romana :/ not funny at all.

Jun 14 2008 @ 12:20, Suzi :

Hahaha, pai daca-i prost?…:D
Faza misto este ca! Dupa ce-o facut spume si s-o legat de el ca mah Anon n-ai alta treaba, na ca ni s-o revelat:D “Anon” este folosit in loc de anonymous, si este pentru mailurile, semeseurile nesemnate, de unde si hiperactivitatea (iritanta) a lu Anon pe-acolo :)) Vai ce haios =))

Jun 14 2008 @ 14:14, tuvia :

asta e ca faza aia cu sotzul care ii gaseste mobilul sotziei si o intreaba furios “cine e draga Missed Calls asta care te tot suna?” :))

Jun 14 2008 @ 14:17, tuvia :

ah imi place si aia cu strazile si chuck norris, chiar asa, copii trebe datzi cu fortza afara, la joaca, ca sa smangaleasca zidu’ lui suzi! in ce hal am ajuns :))

Jun 14 2008 @ 16:24, Suzi :

Bai Tuvia, ce ma enervezi cu gardul meu!:D:D:D
p.s. te duci la bal?:)

Jun 14 2008 @ 17:35, tuvia :

deji eu ma enerves ca nu’s acolo sa smangalesc..ma duc, e sambata viitoare, da nu e bal, e doar ceremonie d’aia ca la americani, cu palarii si togi and all that shit.

Jun 15 2008 @ 10:48, Suzi :

Tuvia, daca te consoleaza cu ceva, te anunt ca paserile cerului au grija sa-l kktzeasca angro, nu stiu ce maninca pasarile astea, dar au un spor nebun!

A curs festiv ai tu! Si bal n-ai?! Sa fii printzesa?! Togile alea chiar, vi le da de la scoala si vi le ia dupa aia?

Jun 15 2008 @ 12:17, tuvia :

habar n’am.Eu n’as vrea sa le port, anyway… nu vreau sa fiu printsesa, doamne fereste.Nu vroiam nici cand eram mica, eram prea rea :)) Ultimul bal a fost ala de la liceu.Si mi’a ajuns.

hahha pasarile cerului! eh poa e de noroc, who knows ;)

Jun 16 2008 @ 15:51, vio :

chiar m-am intrerupt din uitatul la un meci acu citeva zile, ca era o pasarica pe balustrada terasei si asa frumos se spala ea si ii facea curte alteia, pina s-a cacacit fix pe balustrada, draguta de ea.
:-s

msn nu ej.

Jun 18 2008 @ 07:18, ada :

bar1

• preposition chiefly Brit. except for.

Dupa cum zice nenea Oxford. Prin urmare, traducerea ar fi “n-ai alta viata, in afara de a…” Asta asa, din spirit de corectitudine lingvistica.
:)

Jun 18 2008 @ 07:23, Suzi :

Ai dreptate Ada, asta o fi fost, vezi io m-am gindit la bar, in spirit de corectitudine irlandeza, dar omul o zis ca nenea de la Oxford:)





Comentează:

Click to hear an audio file of the anti-spam word